提问内容

  • 提问人:同学
  • 向提问
  • 提问时间:2016-10-22 17:29:07

澳洲昆士兰大学翻译专业如何?

我还有疑问需要提问?补充提问

专家解答

回复时间:2016-10-22 18:53:57

  昆士兰大学培养了无数优秀人才,许多在商界、政界的领导人物都是出自于昆士兰大学。学校是一个友好的丰富的多元化社区,共有学生38,139 名,其中国际学生有6,382名,来自于 120 个国家;教职员工5,250名。大学提供200多个不同课程,涉及的领域广泛,有商科、牙科、工程、法律、医学、药剂学、兽医学等。

  昆士兰大学的MACTI(Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting)还是相当好的。首先说说众人关心的NATTI(翻译三级证书)通过率的问题。有人说其他学校的MACTI通过率高,尤其是西悉尼大学,其实是不全面的。因为NATTI三级分三个证:“中译英”,“英译中”和“口译”。所谓的通过率高一般是指的“英译中”。“中译英”和“口译”的通过率其实也不见得高。昆士兰大学的“中译英”可以达到70%,口译达到30%左右。这个是同昆士兰大学的授课质量和高素质师资分不开的。

  下面讲述昆士兰大学上第一个学期的授课情况主要的课程有三门:

  笔译两门:

  1、中译英:

  中译英是由澳洲本土LECTURER授课。这是昆士兰大学中译英通过率高的一个必然原因。其他学校的中译英通常由华人授课, 但是对于中译英来讲,外籍教师的授课是必要的。因为原文是中文,所以中国学生理解应该不成问题。在完成对中文原文的体会以后,要翻译成的是英语, 所以最后咬文嚼字的地方在英文。

  昆士兰大学的澳籍老师首先能讲很好的中文,然后他以母语水平来指点学生揣摩英文的细节。这对于学生的英文水平的提高,是不可估量的。

  2、英译中

  这门课由华人授课。这种安排也是很合理的,因为译成的文字是中文,字词的揣摩还是应该由国学渊博的华人老师担当。

  口译一门:

  这个在昆士兰大学的语言实验室上。就是对着电脑做口译,电脑录音。老师会听学生录音,给予反馈。

  辅助课程:

  1、文化背景:

  这门课前半学期由澳洲人授课,讲澳洲社会文化;下半期由华人授课(目前此课程讲师是一个北京老头,来澳洲前是北语的教授),讲中国社会文化。

  2、翻译理论

  这门课程由澳洲人授课,讲授纯粹翻译理论。对翻译的实际的作用不是很大,但院方说是为了达到翻译MA Level的必备课程。

  3、英语巩固

  其实英文基础好的学生不需要听这门课。当然它对以后的学习还是很有帮助的。澳洲人授课,主题是ACADAMIC WRITING。就是讲如何用英文写论文。主要是格式,语气,以及句子结构和词汇。

  其他教学活动:

  为提高MACTI学生的英文水平、增加和澳洲人的交流机会,系里会安排学中文专业的澳洲学生和MACTI学生配对交流。当然, 不是所有澳洲学生都那么热情地学中文, 然后积极和自己的中国搭档联系。跟你配对的人好不好要看造化了,因为,大概有三分之一的澳洲搭档会主动跟我们联系。其他三分之二就不那么主动了,那你就要抓紧在澳洲的一些机会锻炼英语了

昆士兰大学(University of Queensland)
  • 院校名称:昆士兰大学
  • 学校类型:公立大学
  • 建校时间:1909年
  • 世界排名:47 世界排名:5
  • 学生人数:40658人
  • 院校地址:St Lucia Campus:Brisbane St Lucia,QLD 4072
  • 中文介绍:http://school.liuxue360.com/au/uq/
  • 昆士兰大学(The University of Queensland),简称昆大,世界百强名校和顶尖的高等科研学府之一,始建于1909年,是昆士兰州的第一所综合型大学,也是澳大利亚最大最有...…[详细介绍]

我要补充提问

意向地区:
您的姓名:
联系电话:
验证码:
联系QQ:
咨询问题:

热门留学标签